Study about trafficking in persons 2008. |
Исследование по вопросу о торговле людьми, 2008 год. |
She would also welcome information about trafficking. |
Она хотела бы также получить информацию по вопросу о торговле людьми. |
Both expressed their willingness to start talks about talks. |
Обе стороны выразили готовность начать переговоры по вопросу о проведении переговоров. |
The past years have made possible all-round discussion about reform. |
В течение прошедших лет удалось провести обсуждение по вопросу о реформе с участием всех сторон. |
This morning I read a study about fanaticism. |
Сегодня утром я ознакомился с исследованием по вопросу о фанатизме. |
Discussions about the transition process so far were not considered to be inclusive, consultative or transparent. |
Было высказано мнение, что проводившиеся до этого дискуссии по вопросу о переходном процессе не были ни всеохватными, ни консультативными, ни транспарентными. |
The Committee was informed about a workshop on Compact City Policies, which had taken place on 14 June. |
Комитет был проинформирован о рабочем совещании по вопросу о политике компактных городов, которое состоялось 14 июня. |
Discussion generated about UN road safety international legislation and the need for further regulatory work. |
Начата дискуссия по вопросу о международном законодательстве в области безопасности дорожного движения и необходимости дальнейшей нормативно-правовой работы. |
Discussion about global inequality broadened later on the third day to look at its macroeconomic dimensions at the UNCTAD Public Symposium. |
Позднее в тот же день рамки дискуссии по вопросу о глобальном неравенстве расширились с рассмотрением его макроэкономических аспектов на Открытом симпозиуме ЮНКТАД. |
NHTSA indicated that this could have an influence on the discussion about thresholds and injury criteria. |
НАБДД отметила, что это может повлиять на ход дискуссии по вопросу о пороговых значениях и критериях травмированности. |
The Special Rapporteur on extreme poverty and human rights and the Integrated UN System expressed concerns about food security and nutrition. |
Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека и Объединенное отделение Организации Объединенных Наций выразили озабоченность положением в сфере продовольственной безопасности и питания. |
Debates about amending controversial provisions of the Constitution would continue both within and outside of Parliament. |
Как в рамках парламента, так и вне его рамок будут продолжены дискуссии по вопросу о внесении поправок в противоречивые положения Конституции. |
A press conference was held to promote and raise awareness about gender policies in the draft Fourth Five-Year Plan. |
Проведена пресс-конференция по вопросу о включении в проект четвертого пятилетнего плана пункта, касающегося стимулирования и расширения осведомленности в вопросах гендерной политики. |
The buzz was instantaneous as the release prompted a vigorous debate about the size of economies. |
Опубликованные результаты вызвали незамедлительную реакцию и активные обсуждения по вопросу о размере экономик. |
If the Chamber of Deputies were not in agreement about the choice of candidate, the title holder's mandate was tacitly renewed. |
Если Палата депутатов не сможет договориться по вопросу о выборе кандидата, мандат обладателя автоматически продлевается. |
Information about the implementation of the recommendations of the Special Rapporteur on indigenous peoples was sought. |
Была запрошена информация об осуществлении рекомендаций Специального докладчика по вопросу о коренных народах. |
He was not optimistic about the emergence of any broader consensus on a new package, but would endorse such a consensus. |
Он не испытывает оптимизм в отношении возникновения более широкого консенсуса по вопросу о новом пакете, но одобрит такой консенсус. |
The delegation informed about the invitation extended to the Special Rapporteur on human trafficking to visit the country. |
Делегация сообщила о том, что Специальному докладчику по вопросу о торговле людьми направлено приглашение посетить страну. |
NGOs have been consulted on their views about the UK signing the Optional Protocol. |
Свое мнение по вопросу о подписании Соединенным Королевством Факультативного протокола высказали НПО. |
Reporting States provided general information about legislation, in particular criminal law, concerning violence against women, including women migrant workers. |
Представившие доклады государства дали общую информацию о своем законодательстве, в частности об уголовном праве, по вопросу о насилии в отношении женщин, в том числе трудящихся женщин-мигрантов. |
Educating youth about the goals you have set for development will further energize development efforts. |
Просветительская работа среди молодежи по вопросу о целях, поставленных вами для обеспечения развития, придаст дополнительный импульс усилиям в области развития. |
One of the problems we face is educating women about the truth and myths regarding HIV/AIDS. |
Одна из проблем, с которыми мы сталкиваемся, заключается в просвещении женщин по вопросу о том, что правда, а что миф в отношении ВИЧ/СПИДа. |
They stated that they looked forward to learning more about the Fund's study on regionalization. |
Они заявили, что они надеются получить более подробную информацию о проводимом Фондом исследовании по вопросу о регионализации. |
Several delegations stated that they looked forward with interest to learning more about the regionalization study being undertaken by UNFPA. |
Несколько делегаций заявили, что они с интересом ожидают более подробной информации о результатах проводимого ЮНФПА исследования по вопросу о регионализации. |
The present text seeks to contribute to the debate about reform of the United Nations human rights machinery. |
Настоящий текст призван способствовать проведению дебатов по вопросу о реформе механизма Организации Объединенных Наций по правам человека. |